3 New Notifications

New Badge Earned
Get 1K upvotes on your post
Life choices of my cat
Earned 210

Drag Images here or Browse from your computer.

Trending Posts
Sorted by Newest First
I
Ilya Rak 20.05.20 10:02 pm

To make the translation, looking for advice... (Stellaris)

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=683230077

The people doing the translation for this mod. And looking for advice.
How to form names for component ships (nose, feed...)? Looked like those things are called for vanilla ships, looked, as they are called in fashion... And thought.
That was for vanilla ships in the Russian language is always the signature of the name, Nos name, etc. and the original is just the name, without prefixes. What do I do - I don't know? I think that I will abide by the Russian style for monotony.

Also wanted to ask about the names.
Light Carrier = Small aircraft carrier can Light aircraft carrier
Battlecruiser = Heavy cruiser, there is no options
Dreadnought = dreadnought can Dreadnought

And here is the translation:
Спойлерhttp://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=692083197
25 Comments
Sort by:
T
Tulskiy 20.05.20

drums, heavy, light, missile cruiser is a category
light aircraft carrier it is, there is still an Escort aircraft carrier and the Fast carrier
it is a dreadnought is a dreadnought
body, nose, poop, deck - classic
good luck in the case

C
CiaphasCain 20.05.20

light aircraft carrier. not small :D for this class
battlecruiser, the idea is that the Russian equivalent - the battlecruiser

T
Tulskiy 20.05.20

CiaphasCain
but the way linear ++
Battlecruiser — class artillery ships, with arms close to the battleships, but with greater speed in lighter booking
there is another armored cruiser)

C
CiaphasCain 20.05.20

Tulskiy wrote:
there is another armored cruiser)
the current was already cut, even before WWII. although.. MB the story as the battleships again :D

C
CiaphasCain 20.05.20

And yet, because of the stupid names of the anglichashkami - confusion with dreadnoughts and battleships -_-

I
Ilya Rak 20.05.20

people, and how to properly cruisers or cruiser?

T
Tulskiy 20.05.20

CiaphasCain
well, they have not the great mighty)
they still has some time in the Maritime business

T
Tulskiy 20.05.20

Ilya Cancer
cruisers
cruiser units only

C
CiaphasCain 20.05.20

Ilya Cancer
Cruisers more correctly and sound right. although, one friend sailor said both, depending on the context

I
Ilya Rak 20.05.20

People like to call the middle part of the ship? It is possible, as in vanilla translation body, but you are somehow different.

I
Ilya Rak 20.05.20

And here's another one neponyatka - Garganthian. Have no idea how to translate either to leave the gargantuan, or to replace the Colossus (or something more familiar to the Russian ear).

T
Tulskiy 20.05.20

Ilya Cancer
variant-upper deck

T
Tulskiy 20.05.20

Ilya Cancer
what's the meaning of the Garganthian ?

T
Tulskiy 20.05.20

CiaphasCain
you are right, in colloquial speech it is allowed to use both( according to the rules of the Russian language)

C
CiaphasCain 20.05.20

Ilya Cancer
the idea - no names specifically what is meant in the game, because there is no middle part in the body of the ship. :D well, leave the case, or is replaced by a secondary section

T
Tulskiy 20.05.20

Gargantua Gargantua is a
but Garganthian? race Gargantua ?
meaning not specified in the word, it is difficult to say

I
Ilya Rak 20.05.20

People, I still can not really pour into the steam. Try.
Спойлерhttp://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=692083197

C
CiaphasCain 20.05.20

Ilya Cancer
would check, but alas. pirate. wait for HoI4 :D

I
Ilya Rak 20.05.20

The new version of the mod. Now come to update the translation. Help to come up with original names.

I
Ilya Rak 20.05.20

For example, Flagship - want to translate as the Titan, in tribute to SoSE.