Localization from 1C. Pliz crack. (Driver: Parallel Lines)
Localization from 1C was released. I ask the happy owners of this to upload or send files from your DriverPL folder to my mailbox, such as in this archive http://www.playground.ru/cheats/4279/I meant something else. I ask those who have already purchased the localized 1C version to tear out the files from there (as in the specified archive) and put them on the site or send them to my soap.
Text Russification from 1C Hunter.
Unsubscribe within 1.5 hours, do you need localization, then I'll do it later in the evening.
To Gr1nGo: Good man, I understand too late. But rusik treba! Highly!
I have not visited the topic for a long time. Maybe it's still possible.
http://slil.ru/25196926
Try it, just make a backup just in case.
By the way, excellent localization, voices are duplicated, fonts are adjusted. Probably I will go through one more time.
Here is the Russian voice acting ... http://taverna.dinet.ru/forum/index.php?showtopic=5741 I downloaded it myself and played everything super, just put everything right)) Good luck !!! Driver Parallel Lines, Localization from 1C.
I was going to take a license from 1C and the question was ripe. How is the translation going? I just read on one site that the 1C translation was supposedly bad, that there were a lot of mistakes, etc. Is it true?
In general, I took the license and the fears were confirmed. There are enough glitches in the translation, some characters speak in some idiotic voice ... It seems that 1C was purple for translation. For example, instead of the message "Leave the car" they write "Throw a wheelbarrow into a ditch." Just like the pirates ... My assessment of the translation of the game to a C.
There are enough glitches in the translation, some characters speak in some idiotic voice ... It seems that 1C was purple for translation. For example, instead of the message "Leave the car" they write "Throw a wheelbarrow into a ditch." Just like the pirates ... My assessment of the translation of the game to a C.
So in the original, you think the voice is normal? Bishop with T Kay and the Mexican are more or less, and the rest have some squeaky ... Although the Mexican also has some kind of accent ...
In the laid out textual Russification from 1C, there is no translation of dialog subtitles in the game, that is, at the very beginning of the game, when you dump from the police with a robber, there is a dialogue between him and the driver: The driver asks the robber, "How long have you been in the city?" , the robber replies - "Shut up and rudders!". So these subtitles are in English. Probably these dialogs are in the files: nyc_now_missions.sp and nyc_then_missions.sp, 3400kb each in the LifeEvents folder. Who has faces. copy, please zip these two files in rar with the maximum compression ratio and put it somewhere. I checked, the archive is only 1mb! :)