3 New Notifications

New Badge Earned
Get 1K upvotes on your post
Life choices of my cat
Earned 210

Drag Images here or Browse from your computer.

Trending Posts
Sorted by Newest First
N
N690 12.12.19 04:20 am

Normal crack for GTA: LCS (Grand Theft Auto: Liberty City Stories)

Grand Theft Auto: Liberty City Stories (Stories Of Liberty City)
The fan localization (version 3.1)

### Description:
The project to convert GTA LCS on Russian language. Originally conceived as a corrected version from Dageron.com later he became a new, separate project.

### Supported versions:
PSP: USA and EUR (only 1.0)
PS2: original PAL and NTSC versions.
For details, refer to FAQ.txt and Установка.txt

### Screenshots:
PSP:
Spoiler



PS2:
Spoiler





### Authors:
N69 — Author crack. Translation and processing of text, Russian fonts, testing.
Sergeanur — Fix krakozyabry in the names of saved games.
Damon is a Small text edits.
Dageron.com and pirates — the Original translation of the text.

DOWNLOAD:
Version with automatic installation
Version with manual installation

### Old cap:
Spoilerrific all! Yesterday from the team GTAmodding (correct GTAцензуринг) has released crack for GTA: LCS. Downloading it and playing, I was horrified. Our cute Dageron under the guise of translation is stupid thrusts censorship patch. Here is a list of what is cut:
1) Part of cutscenes in the missions.
2) Some missions (in the search).
3) a Flash of rage.
4) Blood.
5) Stats.
6) 70 % of the advertising posters replaced by PSAs.
7) Cut all the DJs on the radio, music is also recycled.
8) Cut out 3 radio stations.
9) Star search is replaced by... a helmet investigation.
10) Secret packages replaced by... the secret pizza.
Tags: Crack for GTA: LCS, GTA: LCS RUS, Dageron.

Official crack GTA: Liberty City Stories
Fan crack GTA: Vice City Stories
The official location of GTA IV EFLC for PS3 and Xbox360
151 Comments
Sort by:
N
N690 12.12.19

1.5.4 in the header.
More freezes should not be.

D
Diskurt 12.12.19

I have disk.yandex.net no response :( so I can not check hangs or not.
But if you're in the line FARE8 replaced ~w to ~w~ , it should work.
PS: for the first time last night it was dug sleepy was, in detail the changes made, with prozone I didn't even realize that was corrected ~w~, but right now with a fresh mind from error caught my eye.

T
TheMysterion 12.12.19

Found a couple of typos in the mission of a fireman. The first 4 levels there's no text about where a burning car, then when the machines are 2, writes the Burning car was discovered in...

N
N690 12.12.19

TheMysterion
Correct

PS, Now the VCS release 1.0 RC1

T
TheMysterion 12.12.19

Taxi is not buggy! =) Cheers!
One more thing. In mission, car salesman, after ka ride client says go Back to the car ... instead of auto

D
Diskurt 12.12.19

in MAIN line CV_0 and CV_1 empty - make them like the original.
in MAIN line ST_PROP and ST_STOR is also not correct.
in TAXI design need to do as the original ( remove the colon and replace the space with a dash with a comma, well ' to put everywhere ) - why are You the standard took the translation from Dagerona, and you need the original to do.

in TT1 line TT1_A0 error it says so ~AMBUy~ and need ~AMBUY~. Because of this error at the start of the race does not appear that you have to press the X button to race.

N
N690 12.12.19

In the header: 1.5.6
-What's new
Changes of technical nature.

UPD
In the cap: 1.6
--What's new
-Various text edits in the extra missions.
-Back part of the lost text in GXT file.
On PSP fixed text in mission Fire (on the PS2 back in 1.5.6)

UPD2
In the header: 1.65
--What's new
-The text moved over .gxt file
-Modified ps2 elf executable
-Removed language selection
PS. It turned out that localization can not be put on USA version of the game. Soon I'll post a separate version with a cut closing titles.

UPD3
Update to 1.7\1.7.1
--What's new
-Redrawn a portion of the letters in the font (now normal b, m, etc.)
-Minor text edits
-Changed the locale name

N
N69 12.12.19

I think, guessed at nick, who was the real author of the patch?
Normal translation GTA LCS came to me in March 2010 (with the announcement of the localization of VCS from Dageron). Resources were immediately recoverey, fonts drawn, but that's it and stood up.
Is may 2011. Having read reviews about VCS, where people wrote about the censorship, it was decided to find a way of unbinding the gxt file, main.scm. Managed it pretty quickly, and three days later I released a simple gxt file (details in the topic of localization VCS)
July 2011. Managed to completely cut all protection, but developments were in private. His head flashed the idea of creating a full patch for the LCS.
It took 1.5 years... then you can see the start of the topic.

UPD. FOUND FONTS.DAT! Now no limit to the size of the letters! The next version translation will come with full layout!

UPD
But the upgrade to 1.9.2
A new transliteration of the text. All alphabet moved to another location. No more Slasн TV, letters and other mutants.
-New fonts
-Redesigned menu on the PSP
-Added support for PS2 NTSC version (but on crutches)

PS. Now Vances working on the text, correcting some inaccuracies.

UPD2
Updated PSP version to 1.9.2r2. Link old.
-Reduced size of menu items (as in the European localizations)

UPD3
It is a pity that now people are not interested in translations of these games. For the 6 months gained only about 500 downloads of both localizations. Even Magerovskii version of better odds. Stories have lost popularity. Look, my port Bukovsky translation GTA 3 on Android, only for 3 months stole more than 10,000 times.
But don't worry. Translation GTA LCS is bound to be improved to version 2.0. Then I'll try to break down VCS.

What do you think? Is
1 - to Return the original names of the missions.
2 - Brand transport lead to a complete transliteration, in addition to official transport. Now used Bukovsky option.
3 - the names of the districts left as it is (Like beeches).

N
Nikined 12.12.19

N69
1) No. And the crack that was in Russian
2) I Buck never made it, but the transliteration as it seeks

N
N69 12.12.19

Likened
1 - On Russian to translate the names difficult. And in all the official localization (Even Japan), they are left in English. Well, in GTA IV.

C
Caligula1990 12.12.19

N69
I agree. The names can be a meaning that is lost in the translation ( example mission Don in 60 seconds). It is advisable to leave in English names and transport, and districts.

N
N69 12.12.19

Caligula1990
About transport it is necessary to think, but the areas 100% are Russian.

N
Nikined 12.12.19

Caligula1990
The names can be a meaning that is lost in the translation
Such punning names a bit, I believe that for the Russification of the failure of the game of words can be ignored
N69
I can try to help((
Original name, I believe, should not be in the Russian version, not very good English))

C
Caligula1990 12.12.19

N69
Is there a way to put the translation on the ps vita version of the game?
By the way, will release VCS PC transfer?

N
N69 12.12.19

Caligula1990
If Vita is hacked, the PSP emulator, then Yes.
VCS PC won't be.

A
AlSar 12.12.19

N69
1 - to Return the original names of the missions.
Yes, definitely. Like in GTA IV in localization.
And it makes me sick to look at the attempt to convey the pun.
And From Zero To Hero not equal From rags to riches (from the VCS),
as if we didn't like.
Brand of transport lead to a complete transliteration
I say more, write in English all proper nouns
Take any car magazine.
Marks are written only in the original language.
The last one transliteral - the wheel, but it is from the Soviet time.
The names of districts left as it is
The names of districts - a full transliteration.
Portland-view, St. marks, international airport, Francis, etc.
This rule transfer foreign geographical names.

D
Diskurt 12.12.19

Alternatively, it is possible to make two versions of translation, Russian and English names.
Let everyone chooses for the soul.

N
N69 12.12.19

AlSar
1 - Also inclined to this option. Some missions are impossible to translate correctly into Russian (Crazy '69'), some use the word game (Love & Bullets). In the official localization all missions left in English, but you can remember Vice City where the names of the missions were transferred.
2 - as for transport I think.
3 - Areas will be in Russian. Japanese localization translating cavity in a European - partially (for example, Rotlichtviertel in German).

Diskurt
Too hard to keep multiple versions.
And again. Need a translation mate or not? In VCS we have added and judging by the reviews, people in this style.

A
AlSar 12.12.19

N69
1 - Also inclined to this option.
Good to hear.
2 - as for transport I think.
This is the standard translation in the same press car
3 - Areas will be in Russian
In Russian, i.e. Panorama of Portland?
I Portland view compare with salt lake city, long island.
Not the City of Salt seora, City lake salt, the City of salt lake
And not Long island or long island
Need a translation mate or not?
Where there in the original.
Dagerously castration vocabulary to engage God forbid.
But to come up with out of thin air is also not necessary.
And in any case it is not necessary to read the articles of Dageron on the role of obscene language.
English word of the 4 letters on the letter F is NOT translated words fucking, damn and even hell.

N
Nikined 12.12.19

N69
The Mat is not needed.......

AlSar
You say that the names of the cars should be left as is, because it is not accepted in journals (but the Soviet system" bad?). Based on this logic, do not need to translate English swearing obscenities, as we have taken to translate these things without a mate - any foreign film in movie see Mata did not hear
English word of the 4 letters on the letter F
I must say that this word (and root) only, which correspond to the obscene Russian word. Say, how well-versed in inglish people, please note))