Amateur voice [discussion, pros and cons] (BioShock Infinite)
Stumbled upon here is a good on the Internet. Your opinion?))
I - over, two hands!
Now replay Bioshok 1 with a fully Russian voice acting, the perception is quite another. Who English understands everything - guys, do not be selfish, you are a minority. We live in Russian speaking countries, have the right
and to demand from the seller transfer. Annotations, variations to the goods required to translate the movies come out with the dubbing, but the game, alas... It is if you want politics and ideology. New Metro 2033 - English!!!!
In General conclusion: it is necessary to continue to do this voice acting, and then see what happens :)
Me most in the Russian localization of upset not even the lack of voice acting, and the lack of translation of posters/signs/labels, as it was in the first part... the fan localization is correct.
Well, would to the voice appeared.I shudder to think how many games I bought,out of principle,because there was no voice acting.Not gonna lie of course I played,but in pirate version and honestly I can say that we bought them all in the license-if they were announced.I do not want to badarith the theme:we have a good voice or a bad thing?,just the whole world plays in their own languages,and we on this background, some not worthy of castrati.Sadly it somehow.
prapor_
Question about the Russian voice acting was, but the developer and the localizer did not agree. Details, unfortunately, are not known. May be localizer asked for too much, maybe the timing is not agreed, may be the developer was not satisfied with the expected quality of the voice. Unacceptable believe only the last, but Bioshok had sounded good, though not without minor flaws.
delamer1
Can Express their opinion on the 1st Bioshok - when I played there was a feeling that I watched a movie or read(even simple)book,so it was atmospheric.
prapor_
Yeah. There is, in fact, only one bug was not aligned the sound levels in different recordings. Sound localization wrong.
And the actors did a good job in everything from advertising, to diaries.
prapor_
As it the whole world plays in their own languages? In their own languages playing only the British, French, Italians, Germans and Spaniards (I mean the voice acting, if that). Does not the whole world. And the question about the Russian voice acting, most likely, not even standing. For why should the publisher to spend huge funds for a full localization of the game in Russia, where it and so buy 2.5, and 2 times lower price than the rest of the world.
SeregaMazahaka
I did not realize you consider yourself more miserable than anyone you listed?In fact, this problem exists. not only for this game or a few examples when the full localization took place?Games bring enormous profits,Hollywood snuffles in a rag,somewhere more,somewhere less,but profit is profit.
Question about misery not even worth it. I pointed out to you that you were wrong about the fact that we the only nation that plays caption and that was that. It is not necessary to see through the line.
SeregaMazahaka
Though not the only,for me it makes little difference,I want to be in the list of those countries that you listed,what do you see wrong?.It turns out you yourself cling to the words in context and point me to the same flaw.
Absolutely nothing bad I can not see. No, as you can see. If we were in one of those countries, the game would be worth the good old 60$, all the torrents would immediately pootrubali, and you decided to ignore the copyright, they would have been obliged to pay huge fines.
SeregaMazahaka
Here I agree with you,when the standard of living will be in this country the same.And games that have voice acting - I have all the license,believe me,I'm still able to make money on them and buy them it is because they want to repay kindness to those who for me have tried,even buy them for that, they would have had an incentive to go further on this.
SeregaMazahaka
That's right.
:)Well, you see?:)
Now you can go back to what they started all over again :))))))) joking of course,but in each joke only a joke share, the rest is true.
Amerikanische players as it should be listen to them, we do not mean people or what !!?
Well, we heard them too, as if... but a question on the text golosino agree, he was somewhere good, there the translation is entirely trimmed in half to two times.
the lack of translation of posters/signs/labels
It's like there. Somewhere in the menu. At least partially sure is (inscriptions on monuments, for example).