Rewrite the localization of Fallout 4 (Fallout 4)
Actually, the subjecthttp://www.nexusmods.com/fallout4/mods/18430/
Author's corrections in Russian localization, designed to eliminate the most annoying for me personally moments. Absolute truth is not claimed, but it is possible for someone to game with them becomes more enjoyable.
Right as the game, so don't blame me for frequent updates.
P. S. the List of changes it is better to read from the bottom up - from version 1.00 to the current :)
L|EMEHTATOP
In my opinion, the gag is when Feral Ghoul Stalker, Stalker and Stalker Radscorpion's Pistol is translated by three different terms, and even coinciding with the translation of the terms Hunter and Strider. However, without the pre-game in the original do not understand.
So, in the language of localization, I'm Sorry 51 (s) :)
dworg
Look, this is certainly it's up and all that. I have this program myself translating when it was necessary, mind big it is not necessary. Other translations have done different modifications for other games. But it is much more rich in definition this Russian language, so that everyone could not be translated literally. To delve?
The word Stalker really more or less clear to everyone, but it is in fact as applied only to one subject, and is, and is understandable in that context. In this game, him doing nothing at all. As well, and many of your other liberties, even if they seem to you personally close to the original. The original English is and keep him there. Here's the thing. And if the gentleman only you knight or trooper, then no literal translation and the advice of strangers will not help. Honestly. Sculpt your Glinka and on, but nothing on a claim. It's just a gag. No more.
I'm probably not much mistaken if I say that this is not the first and not the last option supposedly fixes Russian localization. So... well.. like....there is always a choice.
....- Legendary Yao Guai Irradiated - irradiated aogi Legendary (Legendary radioactive Yao Hai).... What is this? Game both was, and remained. Easier, better and more enjoyable - no. The fix it? - No.
The game, is when a person is not something that the picture does not see, but can't even understand the essence of the correction on the basis of two specially put each other lines.
Understand? (C) :) (in brackets the option 1S)
- Irradiated Yao Guai - aogai Irradiated (Irradiated nuclear weapons-guy)
- Legendary Yao Guai Irradiated - irradiated aogi Legendary (Legendary radioactive Yao-Gai)
v 1.21
Large-scale text edits of localization, designed to convey the uniqueness of the term Institute Courser/Courser in the Russian version of the game. In our localization was translated format Institute hunter/hunter of the Institute/Hunter. In the first two cases, the meaning could properly understand, the last (and most common) option, often there is a confusion compounded by the fact that sometimes the term is translated in quotes (hunter), but most often simply as the hunter.
Along the way are small edits of the translation of types of Feral Ghouls and Synths to make them more match the original design. The goal is to avoid the situation of the format, when the robber became a ghoul (Feral Ghoul Reaver) turns out to be a death eater.
Plus other little things (brackets in option 1C):
- Gun Gumma - Gamma gun (Gamma-gun), which allowed to exclude combinations of format Sniper Automatic Gamma gun
- Scalpel/Surgical scalpel - the Scalpel/Surgical scalpel (Scalpel/Scalpel)
- Feral Ghoul Reaver - Wild ghoul-the robber (Wild ghoul-eater)
- Legendary Feral Ghoul Reaver - Legendary wild ghoul-a burglar (the Legendary wild ghoul-eater)
- Feral Ghoul Stalker - Wild ghoul-Stalker (Wild ghoul-hunter)
- Legendary Feral Ghoul Stalker - Legendary Wild ghoul-Stalker (Legendary Wild ghoul-hunter)
- SynthMedium - Medium Sint (translation missing)
- Synth Leader - Sint-commander (Leader synths)
- Assaulter Synth - synth-attack (synth-action). As Assaultron - STARMETRO, then translate differently was just stupid
- Synth Stormer - Luxury Sint-attack (Sint-attack). Stormer also Attack, but to avoid duplication of names and the demonstration of improved combat characteristics appeared Elite stormtrooper
And most importantly:
- Institute Courser/Courser - Stalker Institute/Huntsman (Institute hunter/hunter of the Institute/Hunter). As in the original Courser, my edits Stalker is a unique term that allows you to uniquely identify the dialogs you are talking about. If you see the word Stalker (without the quotes), you can be sure that we are talking about synthetic 3rd generation, specifically created to search for and return runaway synths - Institute Courser/Courser. For other references to hunting for example in the form of translations of monsters of stalker of the game removed.
v 1.21 b
Edit missed the last moments with hunting and the names of the opponents of the categories Stingwing and Trapper:
- Stingwing Skimmer - Alocril-strigun (Alocril-attack)
- Stingwing Darter - Alocril-thrower (Alocril-flyer)
- Stingwing Chaser - Alocril-Stalker (Alocril-hunter)
- Scrounging Trapper - Begging trapper (Trapper beggar)
- Trapper Stalking - Stalking trapper (Trapper-huntsman)
v 1.22
A few corrections of names of items and their properties (in brackets the option 1C):
- Synth Helmet - Helmet synths (synths Armor for the head)
- Synth Field Helmet - Army helmet synths (Protective mask Sinta-agent)
- Cunning armor (+1 Agility and +1 Perception) - armor Cunning (Clever armor)
- Sharp armor (+1 Charisma and +1 Intelligence) - Smart armor (Sharp armor)
- Enhanced armor VATS - VATS-modified armor (Improved armor VATS)
- Triggerman Bowler - Bowler gangster (the gangster Ball)
v 1.23
Correct the name of the mob family Bloodbug, because in the background a pair of Bloodbug/Bloodworm strange to see the translation format Midges/Crookery. The problem is that the obvious giant mutated mosquito, so to translate it as krovotok nekorrektno. On the other hand, the blood does not want to lose, so I chose the option Bloodsucker. To this is added a number of edits to names of items.
The most notable changes are as follows:
- Bloodbug - Bloodsucker (Midges)
- Red Widow Bloodbug Bloodsucker Red widow (Gnus Red widow)
- Legendary Red Widow Bloodbug - the Legendary Bloodsucker Red widow (the Legendary red widow)
- Vampiric Bloodbug - Vampirebone bloodsucker (Gnus-vampire)
- Googles Medical - Surgical glasses (Glasses doctor)
- Metal Helmet Metal helmet (Metal armor for the head)
- Combat Armor Helmet - Helmet from combat armor (Combat armor for the head)
- Cleanroom Suit - special Suit for clean room (Suit for clean room)
- Hooded Cleanroom Suit - special Suit with a helmet for a clean room (hooded Suit for clean room)
- Synth Strider - Sint-fighter (Sint-Pathfinder)
- Bloodbugs! Aim for the antennae! - Bloodsuckers! Aim for the antennae! (The midges! Aim for the antenna!)
- Minutemen General's Hat - the General's three-cornered hat of the Minuteman (headdress of General Minutemen)
- Minutemen General's Uniform - the uniform of a General of the Minutemen (the General Shape of the Minutemen)
- Railroad Armored Coat Mk I...V - Armored jacket Subway MK-I...V (Armored coat Subway, class I,...V)
- Synth Uniform - Uniform synthetics (synthetic Form)
v 1.24
Another unexpectedly large portion of the edits related to the need for separation of values often used in the game of the term Guardian and the unique titles in the Brotherhood of Steel - Sentinel. The original Sentinel is additionally used only in one place - Sentinel Site that allows you to uniquely identify the title as a Sentinel in the Brotherhood of Steel. In localization, Guardian, Guard and Sentinel translated as Guardian, which gives rise to constant confusion, from which I escaped, thanks to the choice option Sentinel. This term can be made unique, so that multiple references to the sentinel as the translation of the term is replaced by Lookout observers and sentries.
The main changes (in brackets the option 1C):
- Piezonucleic - Piezonucleare (Pasadena /piezonucleare /piezonucleare) [Unique example of razdolbaystva in the background of exactly 5 occurrences of the term Piezonucleic in the entire game]
- Sentinel - Sentinel (Sentinel). Translation Guardian was saved for Guardian
- Sentinel's [properties of weapons and armor] - Sentinel(th) (Protective(th))
- SS Prescott Soldier - Soldier sentinel plot Prescott (Officer sentinel site Prescott)
- Brotherhood Fatigues - Uniforms Of The Brotherhood Of Steel (A Form Of Brotherhood)
- Brotherhood of Steel Uniform Form of the brotherhood of Steel
- BoS Uniform - Uniform of the brotherhood of Steel (Form BS)
- Hood BS -> Hood of the brotherhood of Steel
- Cartridge Plasma - Plasma-cartridge (plasma blast)
- 2mm EC - 2 mm MPR (2-mm EK) [EMK - abbreviation of solenoid cartridge]
- RB-2851: forsaken sanctuary [a reference to the Hubris Comics/the Comic Hubris] - RB-2851: Hubris (the translation was skipped)
- Ballistic Fiber Ballistic fiber (security fibres). Options bulletproof, bulletproof, bulletproof and even Armenia was considered, but for clarity chosen the above term.
- Ghoul slayer's - Golubinyi (weapon)/Galactica (armor) - was Fallout(th)
- Mutant slayer's - Mutably (weapon)/Mulasthana (armor) - was Methanomicrobiales (th )
- Exterminator's [insects] - Dezinfektory(th) (for weapons/armor) - it was Disastrous(th)
- That's it [In the dialogue with the paladin Dance] - that's all (Nothing 19/32)
Nothing [In different places] - Nothing (Nothing 10/16/26)
- Rusty Knuckles Raider - Raider rusty knuckles (Rusty knuckles raider)
- Minuteman Hat Minuteman (hat man)
- Metal Armor Raider Raider metal armor (Metal armor of the raider)
- Heavy Metal Raider Armor the Raider armor is heavy metal (Heavy metal armor of the raider)
- In the case of labels Gen-1 Synth and similar translations Sint 1st generation (often it was Sint first generation)
- Labels third-generation synth, etc. are translated Sint third generation (often it was Sint 3rd generation or Sint 3 generations)
- Rebel Synth - Rebel Sint (Sint-rebel)
- Powered Armor [not to be confused with Power Armor] - Mechanized armor (Power armor)
- Dog tags - dog tags (Dogtags)
- Tattered Rags - Ragged rags (Rags prisoner)
- Greaser Jacket and Jeans - Jacket and pants by grisaru (Jacket and jeans hipsters). [Talking about youth subculture grizanov]
- Atom Cats Jacket and Jeans Jacket and jeans Atomic Cats (Jacket and jeans Atomic Cat)
- All models are called to provide more jobs in the same style - Model Robopath or Model kit Robopath
- Bowling Bowling (Bowling)
- Super Mutant/SuperMutant Skirmisher - a super-mutant warrior (the super mutant scout /the super mutant raider)
- Super Mutant Brute is a super-mutant-bull (the super mutant-beast)
- Super Mutant Leg Guards - Foot guards supermutants (Leggings super mutant)
- Super Mutants Leg Armor - Leg armor of the super mutants (Armor for the legs of the super mutant)
- Super Mutant Light Body Armor - Lightweight bib mutants (Light armor, super mutant)
- Super Mutant Cowl Armor - the Breastplate of super mutants (super mutant Armor)
- Super Mutant Heavy Armor - Heavy bib mutants (Heavy armor, super mutant)
- Super Mutant Helmet Bladed - Bladed helmet super mutants (super mutant Helmet with blades)
- Armor/clothing super mutant /gunner /synth /raider -> Armor/clothes super mutants /gunners /synths /raiders
- Decontamination Arch(s) - Disinfection unit (Disinfection portal)
- Military Ammo Bag - Army bag (Army bag, ammunition)
- Unnecessary reduction mast.-Serge. replaced by master Sergeant
- you even shot up a couple of runners - are you even even a pair of fugitives shot (you a couple of kids shot)
in vain the bog in mutarara renamed. in F4 platypus and lobster, judging by their appearance. and respect!
1.25 v
The new batch of edits of restored dignity of the character Skinny Malone driven in accordance with the original versions of raiders and edit the name of the garments of the Children of the Atom. I think it is obvious that no gang leader will not let himself be called, and even more about himself to respond, Goner, so in reality we are talking about the nickname Skinny Malone/Skinny. And don't be surprised that our hero is fat in the original text it is said that the nickname was given contradiction with ironic overtones.
As for clothing the Children of the Atom, then all is simple. Again we are not talking about the gang and about the sect and created her the Church of the Children of the Atom, then are they not obscure rags, and dressed in the same style. Accordingly, the translation of the Rags in this case must have a religious context, i.e. Rags. At the same time it will eliminate the strangeness in the translation of the format Simple rags.
As a result, the main corrections are as follows (in brackets the option 1C):
- Malone Skinny/Skinny - Skinny Malone/Skinny (Malone Goner/Goner) [edit all texts and dialogs included]
- remember the Quarry and Lilly June on the rocks - ... Lily June on the rocks (... Lily June on the brink)
- Shambler [against Gul] - the Shambler (Goner /Lame /Ghoul)
- Sickly - Sickly (Goner)
- Skinwalkers [against Gul] - Beccaria (Slides)
- Scavver Raider - raider-scavenger (raider-scavenger)
- Waster Raider - raider-destroyer (raider-killer)
- Veteran Raider - raider-veteran (raider-boss)
- Raider Psycho - raider-psychopath (raider-crazy)
- Child of Atom Brown Rags - Brown rags Children of the Atom (the Brown rags of the Children of the Atom)
- Child of Atom Simple Rags - Simple rags Children of the Atom (Simple rags Children of the Atom), etc.
- Smoke Grenade/Smoke Flare Smoke grenade/Smoke bomb (Smoke bomb/Smoke bomb)
- Artillery piece - Artillery gun (Detail gun)
- Dog Tags (EDID MilitaryDogTags) - Army tokens (Tokens)
- Subway Token - a Token metro (subway Token)
- Militia Hat militia (headdress volunteer)
- Fixed a couple of errors in the texts, when the Minutemen confused with the militia of Salem
- The rags of the homeless -> the rags of the homeless
- Hooded rags - Rags with a hood (Cloth hood)
- Plasma Cartridges - Plasma cartridges (Containers with plasma)
- Blood plasma - blood Plasma (plasma)
Museum of Witchcraft the Museum of Witchcraft (Salem witch Museum) [the appropriate edits all texts are included]
- Relic - Relic (Artifact)
- Fixed a few descriptions of the installation Fat man in which she mistakenly called a grenade launcher with supplies in the form of rockets
- Tube Flange - Flange prop shaft (Flange torque tube)
- Connecting Rod - the connecting Rod (connecting rod)
- Torque Rod End - Head torque rod (shaft End)
- Gear - Gear (Gear) [left Gears components crafting Gears]
- Coolant Cap - Cover cooler (the Lid on the refrigerant circuit)
v 1.26
And again, large-scale text edits designed to return to the game title Overboss, the raiders are in Nuka-World. To localize the title is translated simply as the Boss, that completely killed its meaning as Boss of bosses and wordplay in the dialogue, when to demonstrate the friendly used by boss, and to emphasize the status Overboss. Terms Superboss and Megaboss, etc. were swept aside as belonging rather to the arcade, and so was born the"Uberboss. The Pref value chief in the Russian language can be viewed in the Internet [P. S. the Germans in their localization were afraid to translate as the General:)]
Along the way, made business, cultural, corrections in names of objects of the base game and the DLC to bring them to a single style.
The main changes (in brackets the option 1C):
- Overboss/Boss - Oberboss/Boss (Boss/Boss) [edit all texts and dialogs included]
- Revolutionary/Shem Drowne Sword the revolutionary/the Shem of Druuna (Blade the revolutionary/the Sword of Shem of Druuna)
- Stealth Blade [revision] - the Hidden blade (assassin's Blade)
- Marine Armor - Armor Marines (Armor Marines)
- Zealot's Marine Armor - armor Marines Siletsky (Armor Marines zealot)
- Marine Assault Armor Assault armor Marines (Assault armor Marines)
- Marine Wetsuit - Wetsuit Marines (Wetsuit marine corps)
- Marine Tactical Helmet Tactical helmet Marines (Tactical helmet Marines)
- Inquisitor's Marine Armor - Inquisitorial Marines armor (Armor of the marine corps examiner)
- Disciples Strapped Chest Piece and Belt armor Followers for the torso (Armor Adherents to the torso (the straps))
- Disciples Strapped Left/Right Arm/Leg Belt armor of the Followers of the left/right arm/leg (Armor Followers for left/right hand/leg (s))
- Disciples Wrapped Left/Right Arm/Leg - Wrapping the armor of the Followers of the left/right arm/leg (Armor Followers for left/right hand/leg (winding)
- Disciples Spiked Left/Right Arm/Leg - Studded armor of the Followers of the left/right arm/leg (Armor Followers for left/right arms/legs (spikes))
- Disciples Bladed Helmet - Bladed helmet Adherents (Adherents Helmet (blade))
- Disciples Spiked Helmet - Spiked helmet of the Adepts (the Adepts Helmet (thorns))
- Disciples Banded Helmet Band a helmet of the Adepts (the Adepts Helmet (iron plate))
- Fixed a confusion in the translation Disciples Blade/Knife Blade/Knife of the Adepts (in the localization of met reversed values)
- Cutlass - Sword (Blade) [Inaccurate translation caused by the need for masculine names modified weapon]
- Hatchet/Hatchet Serrated Hatchet/Serrated hatchet (Axe/Axe and Axe with a jagged/Serrated hatchet)
- Hacking Blade [revision] - Chopping blade (Blade of axe)
- Serrated Blade Hacking [modification] - Serrated chopping blade (the blade of the axe is serrated)
- Operators Armband - Wrist bandage Operators (Payload Operators) [got Rid of the names of the format thieves Improved Handcuff]
v 1.27
Operational changes designed to replace the transfer Overboss c Oberboss is more familiar to the Russian ear and look Glowbos.
Plus a number of minor edits (in brackets the version 1C):
- Overboss/Boss - Glowbos/Boss (Boss/Boss)
- Fixed the omission of the developers when the game has a Bottle of Amontillado, but a bottle of this drink is simply called Wine
- Fixed Podlaska on automatic weapons. It is now clear that they are just some version of assault and battle rifles
- Corrected the tooltip on the weapon to show the unified meaning of the terms bolt and from moving rotary shutter
- Doghouse - doghouse (Kennel)
- For Handmade Rifle in the weapons modifications removed the last mention of Homemade carbine instead of the Artisanal
- In the DLC of Far Harbor replaced missed earlier words arrow to the gunners
- Super Mutant Warlord - the super mutant-the warlord (the super mutant-leader) [Translation Leader left for Leader in conversations with the Athlete]
- Wasteland Warlord - the Warlord of the Wasteland (Lord of the Wasteland) [since to us from the English migrated the term the Landlord/Landlord, the appearance of the Warlord/Warlord would be quite logical and reasonable. Terms Governor and the Band was considered and rejected :) ]
v 1.28 b
Eliminate confusion in the translation of the term Alien in the name of the weapon and the dialogues. In the original and DLC there are references to Alien, aliens, aliens and even the term alien. Now the term Alien will always denote aliens.
Along the way, finally resem the issue with Mirelurk Razorclaw/Killclaw. According to the official translation was Astrolabii/Smarthelp and after translation to a single style Astrolab/Smarthelp. But paws instead of claws irritate at every meeting with mobs, and if you take a couple of Deathclaw/Killclaw, Smartchat/Smartlap in this case demonstrate the obvious incorrectness of the approach.
The difficulty is that I want to pass root kill with emphasis on killing. not death. The problem arises when Bretonneau Mutallab sounds more normal, and Ubijstvennejshej already beyond. Therefore decided that the metacrap quite clearly indicates the presence of claws and translation of the claw to discard. In the end (in brackets the option 1C):
- Alien - the Alien (Stranger / alien / alien / extraterrestrial)
- Alien blaster pistol [in the game] - Blaster gun (Alien gun) [the word gun is appended to the name of the game engine]
- Alien blaster [in the mod and tips about pistols and non-automatic weapons] - alien Blaster (Alien Blaster)
- Hub's Alien Blaster - the Blaster of the Hub (the Alien Blaster - the Hubologists)
- Animatronic Alien Blaster - Blaster animatronic alien (the Blaster animatronic alien)
- Alien Blaster Round [name of cartridges in inventory] - Blaster-charge of the aliens [the Ammunition for the Alien Blaster]
- AB Round [name of the cartridges in the window of the characteristics of the weapon] Blaster-charge [Munition Foreign]
- Mirelurk Razorclaw - Bretonneau Mutallab (Astrolabii Mutallab)
- Mirelurk Killclaw Mutallab killer (Metacrap-smartlap) [the Only monster with kill in the title deserves autenticnog translation at least the main part of the name]
- No point in leaving that for the scavengers [review of Preston]. - It makes no sense to leave it to the scavengers. (Better to take it with him.)
- A hazmat suit -> Suit rajasic [All the same suit aimed specifically at the protection from radiation, so neglected accuracy in favor of common sense]
- Poisoner's blade/armor [damage/protection against poison] - poison blade /Agostina armor (blade Voodoo/Voodoo armor)
- Machete - Machete (Cleaver) [Because machete you can agree with parts of speech masculine, then you can have an exact translation]
- The Cutlass - the Cutlass (Blade) [It's not about boarding saber, and the last modification in the number of Adherents Blade -> Knife of the Adepts -> Cleaver Adherents]
- Gunner Mercenary [unique to one chance meeting comrades] - Gunner-mercenary (Shooter mercenary)
- Fusion Core/Core [as ammunition for the Gatling laser] - Nuclear unit Nuclear unit Nuclear unit/Core]
- Fixed a boot prompt with a description of the carbines
- Home Plate [the player's house in diamond city] Home base (Main base) [this is an official baseball term]
- Home Plate key - a Key from Home base (the Key from the main database)
v1.29
Hands reached to repair flaws with heavy weapons in the face of the Fat Man Launcher/Fat Man and Missile Laucher. In the first case, the name Fat man translators to spoil are unable, but took a break for rest, consistently calling him in the texts of the launcher and a grenade launcher with ammunition in the form of monitorados and grenade shots. While the original clearly States that the FatMan fires small nuclear bombs, so Fat Man Laucher can be safely translated as Mortars Fat, especially because the term mortar is indeed one of the translations launcher.
In the case of transfer of Missile Launcher as Launcher defects are visible as soon as you create an instance with format name Optical Triple Launcher. Option Missile instantly eliminates all of these drawbacks, but in reality we are talking about a figurative rocket complex. But that name is already too long for the inventory system of the game. The option of PRK abbreviation is clear not all, but alone the name of Rocket launcher looks more like slang. In the end I chose a compromise solution, giving it clear that the purpose of the weapon, even if the meaning of the abbreviation at first strange - PRK Rocket launcher.
Along the way, replaced a lot of obscure under the wheels of the replicas replies yeah the more accurate translation and continued editing of the names of armor. Details (in brackets the option 1C):
- Missile Launcher [inventory/descriptions and dialogues] - PRK the Rocket/Rocket launcher (Start install / Install / Grenade launcher)
- Missile/Missile [full and abbreviated name of the charges the Missile] -> Missile/Rocket (Rocket/Grenade launcher shot)
- Fat Man nuclear catapult [one of the texts] - Nuclear eject Fat man (a nuclear grenade Fat man)
- Fat Man Launcher/Fat Man Launcher - sticky bomb launcher Fat man (grenade launcher/launcher/setting the Fat man)
- M42 Fat Man Launcher - Sticky Bomb Launcher M42 Fat Man
- Fat Man shells - charges Fat man (the shell for the Fat man/Fatties)
- Fat Man warheads - warheads Fat man
- Experimental MIRV - Pilot RBG (Repeating rocket launcher) [RBG - with multiple warheads, MIRV analog]
- Fatman MIRV Launcher RBG-mortar Fat man (Repeating installation Fat man)
- Fatman Launcher Standard Standard mortars Fat man (the Standard launcher Fat man)
- The MIRV Launcher [mod for Fat] - RBG-Mortars
- man-portable mini-nuke thrower - portable thrower nuclear minibomb (portable installation for firing nuclear warheads)
- Mini Nuke - Nuclear minibomb (Nuclear minisered) [EDID FatManBomb eloquently alludes to the correct name]
- Nuka-Nuke/Nuka-nuke [full and abbreviated titles] - Cores-bomb/nuclear bomb (In Charge/Cores-charge)
- Nuka-Nuke Launcher - sticky bomb launcher Cores-bomber (in meth)
- Fatman Nuka-Nuke Launcher Mod is a modification of the Fat man - Cores-bomber (Updated Fat man - Nuclei-charges)
- Uh huh/Ah-ha/Aha - yeah (yeah) [unchanged]
- Yeah/Yep/Yup - Yeah (Yeah)
- It's right, Right (yeah)
- Sure - Sure (Yeah)
- Bingo - Bingo (Yeah)
- ... find a Bloatfly Gland - ... iron Duta ( ... iron flies Duta)
- Heavy pauldron Operators for left/right hand -> Heavy armor of the Operators on the left/right hand [the option of heavy armor being used elsewhere]
- Heavy greaves of Operators (left/right leg) -> Heavy armor of the Operators on the left/right leg
- Armor Pack (stuffing) -> Padded armor Pack
- Armor of trappers -> Tropiska armor
- Armor Pack (bone) -> Bone armor Pack
Helmet Pack (moose) -> moose helmet Pack
Helmet Pack (elephant) -> Elephant Helmet Pack
Helmet Pack (Jaguar) -> Jaguar's helmet Pack
Helmet Pack (Buffalo) -> Buffalo helmet Pack
- Mask Pack (deer) -> Deer mask Pack
- Mask Pack (Raven) -> Raven mask Pack
Controversial translation. + for fixing bugs/defects of the original, but that's nothing took koverkanie names. The pursuit of meaning, the same style, etc. went to the detriment of the sound. People have long been accustomed to the bog and the jaws of death at the early games in the series, why change it? Anyway, Mutallab norms, not whether he used a swampie. But smartcoat it is very jarring (it's a mouthful by the way), weird and messy. The original sounds great, menacing, and the fact that a little distracting even, maybe, a legendary and dangerous creature in the game. Bretonneau Mutallab (!!!) not normal, not normal. Rococo... Although the original is not far from here is gone, I don't know how to, except that the Claw of death - CROC. PRK Rocket launcher can and will do for those who do not understand the rest - no. Revealing get nonsense - portable missile system the missile. In quotes should be the name (arrow, needle), also not seen so PRK is generally used, here are MANPADS, Yes. I propose to leave just the rocket launcher. Not sure about shooters, MB the problem is that the quality of the translation suffers not only from us. And yet, where did you get the info about the origin of the name? What is their relationship with guns?
v 1.30
Troubleshooting revealed practical shortcomings of v1.29 and a number of other changes, including on the basis of comments from subscribers:
- PRK the Rocket -> Rocket launcher
- A standard grenade -> Standard mortars [core mod Fat]
- MIRV-grenade -> MIRV-sticky bomb launcher (with multiple warheads) [Experimental modification of Fat]
- Experimental MIRV [the final name of the experimental FatMan] - the Experimental MIRV is the mortar
- Driftwood [in design mode] - Snag (Fin)
- Curio - Cupboard (Curiosity)
- Curio Door - the door of the cupboard (the Door thing)
- Fixed a couple of errors in translation, when the magazine Total hacking was named Full break-in
- Steak meat Mutallab-Queen -> Steak Mutallab-Queen [by analogy with the rest of the steak]
- Tip repair kit robots are made more clear and concise
In the tip stormtroop added information on the use of laser [in accordance with the original hint in the English version]
PS Thanks to all involved with the Total burglary, fins, curiosities and multiple warheads (MIRV did not use because of the length and confusion of the abbreviation).
v 1.31
A new batch of edits category little bit. Brackets in option 1C:
- Lever Action Rifle - Lever rifle (Carbine lever shutter) [Carbine lever-action would be more correct, but too wordy and distracting from the overall style of naming weapons in the game]
- The Lever-Action Rifle is a large-caliber weapon [of tips] - Lever rifle - a heavy weapons (Heavy carbine with lever shutter)
- The Last Minute [unique weapon] - Last minute (last minute)
- Salvaged Assaultron Head [unique weapon] - Trophy head stormdrane (Head laser stormdrane)
- Radical Conversion [unique weapon] - Radical alternative (Converted machine)
- Mass Pike Interchange [location] - Interchange Mass pike (Station Mass pike)
- Revere Satellite Array, Satellite station revere (Satellite antenna revere beach/Satellite station revere/satellite antenna revere/repeater)
Station Revere Beach- > Station Revere Beach
- Nuka-Cola Bottling Plant - bottling Plant Nuka-Cola (bottling Plant beverage bottling plant Nuka-Cola, the bottling Plant Nuka-Cola bottling Plant beverages Nuka-Cola, the plant for bottling of soda)
- bottling plant [when writing in small letters] - bottling plant soda
- Systems Control Center - control Center system (missing translation in one place)
- Shadeless Lamp - Lamp without a lampshade (Shadowless lamp)
- Shadeless Table Lamp - a Table lamp without a lampshade (Shadowless lamp)
- Absalom [name of NPC] - Absalom (Absalom) [Replaced the biblical spelling of the name to normal]
- Explore the Combat Zone [quest] - See Combat zone (to See combat zone) [it's about location Combat Zone]
- I thought you were fighting at the Combat Zone - ... fight in the Combat zone ( ... in the combat zone)
- I daresay a place named Combat Zone may have ... in a place called Combat zone ( ... in place of the category combat zone)
- Underbelly Combat zones -> Underbelly Combat zone
- amazin' drink with tarberries - ... an excellent brew with Smolenice ( ... great cranberry moonshine)
- in the Combat Zone - ... in my Combat zone (... have mine)
- Unrusted Tin Can - non-rusty tin can (Shiny can)
- Aster [flower and ingredient in Far Harbor] - Aster (Aster)
- a species of the genus Aster - ... the flower of the genus Astra (... of the genus Aster)
- Faraday [NPC] - Faraday (Faraday)
Firsasho
Bog sounds good (since the bog and travniki in Russian folklore for hundreds of years) and familiar yet with Fallout 3.
But I look and see that in the case of F3-F4 bog for Mirelurk is not suitable in principle.
First, the name Mire/Nuka + Lurk demonstrate that a key part of the name is Lurk. Here is additional confirmation of the original
Doesn't looks like you lost any important chunks to those 'lurks. So far, I'd call this a in.
Already doing translations bog completely wrong.
And if the translators normally have come to the point, even trying to use really exists in the Russian language could pervesti as Skrynnik based on lurk.
Skrynnik - private man (colloquial. times, but then.).
Kritiki (lat. Latridiidae) is a family of insects of the order Coleoptera
Secondly, and this case, even the translation of the root of the Mire as a swamp was incorrect, since we are talking about the interpretation of dirt. This is seen as a habitat of monsters and phrases of the original format
...when out comes the most dangerous of all sea monsters. A Mirelurk...
Pro Gunners
In the original there is a phrase that explains the origin of the name of the faction thanks to the play of words due to the fact that the boys love the big guns (fancy guns) and because they called themselves Gunners. If the term gunner were not so archaic, I'd even moved a fraction as the Gunners, but I had to compromise.
Here, of course, you can bet in style, why not just translate gunner/Gunnery, but in any case it is clear that the name arrows selected incorrectly, depriving the term of the uniqueness and making a wild confusion with the usual use of the term shooter.
Australian cancer krasnolesnyy - real name.
So bretonneau may be unusual, but not abnormal :)
v 1.32
These changes are mainly devoted to the correction of the names of unique weapons and armor in the original game.
Just want to note that if unique equipment generate prior to installation of the edits (even in the inventory of a merchant, when you just walked 50 metres from it), its name will be changed only manually or when you receive your upgraded instance using the console commands player.additem.
Final edits are as follows (in brackets the option 1C):
- The names are unique without explicitly specifying the species enclosed in quotation marks (i.e. Axe Grognak, but the Guardian of the Caretaker)
- Reckoning [unique weapon] - Payback (judgment) [For the biblical term is applied writing The Reckoning, and then there was another translation - judgement day]
- Final Judgment [unique weapon] - Final solution (the Last judgment) [And here is just could be the biblical term judgment, but a legal term more suited to the situation of the format no man - no problem]
- Justice [unique weapon] - the Judge (On merit)
- Rockville Slugger [unik] - Rockwellesque bump (Rowinski boxer) [ Derived from the baseball term for a baseball bat]
- Cito's Shiny Slugger - Brilliant bump Tsito (Brilliant club CITO)
- Tinker Tom Special [unique weapon] - offer Technique Volume (Special offer from Tom's Technique)
- Old Faithful [unique weapon] - Old faithful (Faithful friend) [reference to the name of the famous American geyser]
- Old Reliable [unique weapon] - Old friend (Old friend) [and another American geyser, but he has had to improvise]
- Partystarter [unique weapon] - Cheerleader (Sang)
- AX90 Fury [unique weapon] - АХ90 Fury (AX90 fury)
- The Problem Solver [unique weapon] - the fixer (the Man who solves problems)
- Rex's Prototype [unique weapon] - Prototype Rex (Model Rex)
- The Fish Catcher [unique weapon] - catch a fish (the fish Trap)
- Butcher's Hook [unique weapon] - Butcher's Hook (Butcher's hook)
- Atom's Judgement [unique weapon] - Kara Atom (Atomic justice)
- Skipper's Last Stand [unique weapon] - the Last frontier of the Skipper (Last skipper)
- Survivor's Special [unique weapon] - special weapons Survivor (Special survival kit)
- Deliverer [unique weapon] - Savior (all-Savior)
- Righteous Authority [unique weapon] - good authority (Righteous ruler)
- Freefall [mod armor prevent fall damage] - Get (Amphibious armour)
- Freefall Left Leg Armor - Get armor on the left leg (Landing damage: left leg)
- Freefall Right Leg Armor - Get armor on the right leg (Landing damage: right leg)
- Steadfast BOS Combat Armor Chest Piece - Durable combat armor brotherhood of Steel for the body (Standard breastplate combat armor brotherhood of Steel)
- Chestpiece of the Champion - the Champion's breastplate (Breastplate of the defender)
- Champion Right Arm - right Champion's Bracers (Bracers Right defender)
- Champion Left Arm - left Champion's Bracers (Bracers Left defender)
- Protector's Armguard Left - the Left Bracer of the Defender (Left Bracer armor defender)
- Protector's Right Armguard - Right Bracers, Defender (Right Bracer armor defender)
- Black Ops Chestpiece - Bib Secret agent (Bib illegal)
- Black Ops Right Shinguard - Right napolenic Secret agent (Right napolenic illegal)
- Devastator's Chestpiece, the Breastplate of the Ravager (Bib liquidator)
- Devastator's Right Greave - Right leggings Ravager (Right leggings liquidator)
- Mark 2 Chest Piece Synth - Bib synths MK-2 (Bib Cinta 2nd generation) [To denote the generation of synths used the term Gen]
- Mark 2 Synth Helmet - Helmet synths MK-2 (Helmet Cinta 2nd generation)
- Mark 3 Chest Piece Synth - Bib synths MK-3 (Bib Cinta 3rd generation)
- Mark 3 Synth Right Arm - Right Bracer synths MK-3 (Right Bracer Cinta 3rd generation)
- Mark 4 Chest Piece Synth - Bib synths MK-4 (Bib Sinta 4th generation)
- Mark 4 Synth Left Leg - Left leg armor synths MK-4 (Left of leggings Sinta 4th generation)
- Apocalypse Left Greave - Left leg armor Apocalypse (Left Bracers of the Apocalypse)
- T-60c Ideal: body -> T-60C: Bib Ideal
Helmet Seer for T-60c -> T60c: Helmet of the Clairvoyant
- Designated hitter - the Designated hitter (Batter, batter DC) [baseball]
- Pitcher, Catcher, Designated Hitter, or None. You wish the Vault had a soccer team. - As a pitcher, catcher, designated hitter or no. You want to Shelter the team was European football. (Submitting, receiving, batting or no. As if asylum was a football team.)
- Gulper Newt [initial stage of development of the Gulper]- Deepthroat-big head (big cock-Triton)
- Synth Seeker - Sint-finder (Sint-scout)
- Plazma Gun [in the name of the mod plasma weapons] - plasma gun (Plasma gun) [or Rather would be Plasma gun, but then names directly visible mods will be a pathetic stub]
- Plasma Guns - Plasma weapons (Plasma guns)
- Hunting Rifle [in the name of mods hunting rifle] - a Hunting rifle (Hunting rifle)
Rifle -> Carbine [in several places in the tips and explanations]
- Bring Drinkin' Buddy inside the Hotel Rexford - to Have a Companion inside hotel Rexford (to Include the Companion in the hotel Rexford)
1.33
Amid ongoing questions about the Mirelurk/Nukalurk time has come to admit that trying not to break the logic of the names and keep at least some continuity with the transfer of 1S in Metacrap/Aderra (instead of bog/Cores-crab) failed. The reason is well visible - in the Mirelurk includes not only metrovacesa crabs, and other crustaceans, as well as generally not having to crustaceans relations varieties in the form of Mirelurk King.
Then we will solve the issue as it should initially. On the basis of the meaning of the term Mirelurk as hiding in the mud the light Greasepit (the word is derived from the principle of the formation of the name silkworm). Why in the game there can be Bolotnikov I wrote earlier.
https://forums.nexusmods.com/index.php?/topic/4857915-russian-localization-fixes-from-ss7877/?p=43411775
Thus, Mirelurk/Nukalurk we have Greasepit/Agerpres. As they say, unusual, but logical :)
Other changes are as follows (in brackets the option 1C):
- Super Mutant Overlord, a super mutant-the leader (the super mutant boss) [the term the boss left for translation boss]
- Sentinel's Plasmacaster [unique weapon] - Plasmapro Sentinel (the guardian Plasmacaster) [one of the values caster - spreader]
- Adhesive/Shipment of Adhesive - Adhesive/Batch of glue (Glue/Party tape)
- couple things of adhesives - glue a couple of portions (a pair of sticky things)
- Fixed the wording of the tip about the glue
- 1 tato, peeled, diced, sauteed [recipe Wellington] - to Clear, cut into cubes, fry in oil (Clean, cut into cubes, sauté)
- Gouger [the nickname of one of the bandits] - the Paddle (Raptor)
Digga -> DJ [a typo in one of the dialogues]
- Robot Sympathy [perk from Cogsworth] - Sympathy robot (sympathy for the robots, Liking robots) [Speech on the sympathy of Cogsworth to GG, not GG to all robots, or all robots GG]
- Ha! You are full of surprises, my friend. Ha! You're full of surprises, buddy. (Ha! That's a surprise.)
- That's exactly right. - Absolutely. (Sure.)
- Tower Tom [nickname of one of the gang leaders] - Tower Tom (Tom Tower)
- Mnogoletnie edits cries of combat raiders to better match the original. Some examples:
-- asshole - douche (douche, asshole, bitch) [in the various dialogues and shouts of the raiders]
-- Only a fuckin' coward hides - Hiding only fucking cowards (Who hide - the zassal)
-- You're still alive? Christ. - Are you still alive? Jesus Christ. (Are you still breathing? Fuck.)
-- You're nothing! Nothing! - You're a jerk! Nothing! (You suck!)
1.34
In the original game, fixed errors in the declension of pronouns of the 3rd person when using the text structures of Alias format.PrPlayer. In particular, resolved the confusion with his/him, solved riddle it!!/it!! (made him/her) and eliminated the phrase format it!!/her!! think, etc. most of all it was concentrated in the issues of the newspaper and notes in the computer Piper.
Other changes (in brackets the option 1C):
- Two Shot [the weapon 2 bullets per shot] - Uplaty (doubly Charged)
- Fixed the tooltip for the flamethrower, which contains inaccuracies due to the refusal of 1S from the translation Flamer [in the game there are no standard flamethrower and does not use the term flamethrower is everywhere referred to a specific model Flamer]
- Bobrov's Moonshine - Moonshine Bobrovsky (Moonshine Bobrova)
- Bobrov's Best - Bobrovsky Choice (Bobrovskaya mash)
- Bobrov's Best Moonshine - Moonshine Bobrovsky Selected/(Bobrovskaya mash)
- Hey, I'm not one to judge. [Piper in dialogue] - Hey, don't you judge me. (Look, I'm not a babysitter.)
- Place gives me the creeps. [the words Piper] - I Have chills from this place. (Horrible place.)
- Cafeteria Tray - Plastic tray (Tray) [the translation accuracy is sacrificed for material identification for crafting]
- Surgical Tray - Surgical tray (Tray tools)
- TV Dinner Tray - Tray Telegina (Tray) [Americanism]
- Mr. Handy Wrecker - Mr Helper Pest
- Collect Reactor Coolant for Proctor Ingram [job] is to Collect cooler reactor for Proctor Ingram (Take Proctor Ingram liquid for cooling the reactor)
- Collect Technical Documents for Proctor Quinlan [job] is to Collect technical documentation for Proctor Quinlan (Take Proctor Quinlan, technical documentation)
- Secure Viable Blood Samples for Scribe Neriah [job] - Get appropriate blood samples for clerk Nerii (to the clerk Nerii blood samples)
- Viable Samples - Suitable swatches (samples, fitting samples, certain samples)
- Viable Blood Sample - Any sample of blood (a Normal blood sample, a blood Sample)
- Reactor coolant - Cooler reactor (Liquid for cooling the reactor, the reactor cooler)